中华人民共和国海关法行政处罚实施细则(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-22 17:52:13   浏览:9768   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国海关法行政处罚实施细则(附英文)

海关总署


中华人民共和国海关法行政处罚实施细则(附英文)
海关总署


(1987年6月30日国务院批准)

第一章 总 则
第一条 为了实施《中华人民共和国海关法》(以下简称《海关法》)关于法律责任的规定,根据《海关法》第六十条制定本实施细则。
第二条 不构成走私罪的走私行为,构成走私罪但依法免予起诉或者免除刑罚的行为,以及违反海关监管规定的行为的处理,适用本实施细则。

第二章 走私行为及处罚
第三条 有下列行为之一的,是走私行为:
(一)未经国务院或者国务院授权的机关批准,从未设立海关的地点运输、携带国家禁止进出境的物品、国家限制进出口或者依法应当缴纳关税的货物、物品进出境的;
(二)经过设立海关的地点,以藏匿、伪装、瞒报、伪报或者其他手法逃避海关监管,运输、携带、邮寄国家禁止进出境的物品、国家限制进出口或者依法应当缴纳关税的货物、物品进出境的;
(三)未经海关许可并补缴关税,擅自出售特准进口的保税货物、其他海关监管货物或者进境的境外运输工具的;
(四)未经海关许可并补缴关税,擅自出售特定减税或者免税进口用于特定企业、特定用途的货物,或者将特定减免税进口用于特定地区的货物擅自运往境内其他地区的。
第四条 有下列行为之一的,按走私行为论处:
(一)直接向走私人非法收购走私进口的货物、物品的;
(二)在内海、领海运输、收购、贩卖国家禁止进出境的物品的,或者运输、收购、贩卖国家限制进出口的货物、物品,没有合法证明的。
第五条 有本实施细则第三条、第四条所列行为之一的,按照下列规定处罚:
(一)走私国家禁止进出境的物品的,没收走私物品和违法所得,可以并处人民币五万元以下的罚款;
(二)走私国家限制进出口或者依法应当缴纳关税的货物、物品的,没收走私货物、物品和违法所得,可以并处走私货物、物品等值以下或者应缴税款三倍以下的罚款;
(三)专门用于掩护走私的货物、物品,应当没收;藏匿走私货物、物品的特制设备,应当没收或者责令拆毁。
走私货物、物品无法没收时,应当追缴走私货物、物品的等值价款。
第六条 对两人或者两人以上共同所为的走私行为,应当区别情节及责任,分别给予处罚。
知情不报并为走私人提供方便的,没收违法所得,可以并处违法所得两倍以下的罚款;没有违法所得的,处人民币五千元以下的罚款。
第七条 为走私准备工具、制造条件的,比照本实施细则第五条的规定从轻处罚。
第八条 有下列情形之一的,可以从轻或者免予处罚:
(一)走私情节轻微的;
(二)当事人主动交待、检举立功的;
(三)走私行为在三年以后发现的。
前款第(三)项规定的期限,从走私行为发生之日起计算;走私行为是连续状态的,从最后一次走私行为发生之日起计算。

第三章 违反海关监管规定的行为及处罚
第九条 违反海关法规但不构成走私行为的,是违反海关监管规定的行为。
第十条 违反国家进出口管理法规,没有领取许可证件擅自进出口货物的,没收货物或者责令退运;经发证机关核准补发许可证件的,处货物等值以下的罚款。
第十一条 有下列行为之一的,处货物、物品等值以下或者应缴税款两倍以下的罚款:
(一)逃避海关监管,运输、携带、邮寄货物、物品进出境,但有关货物、物品不属于国家禁止进出境的物品、国家限制进出口或者依法应当缴纳关税的货物、物品的;
(二)未经海关许可,擅自开拆、提取、交付、发运、调换、改装、抵押、转让海关监管货物或者海关尚未放行的进出境物品的;
(三)经营保税货物的运输、储存、加工、装配、寄售业务,有关记录不真实或者数量短少不能提供正当理由的;
(四)未经海关许可,将特定减税或者免税进口的货物、物品移作他用的;
(五)进出境货物申报不实的;
(六)不按照规定期限将暂时进出口货物复运出境或者复运进境,擅自留在境内或者境外的;
(七)不按照规定期限将过境、转运、通运货物运输出境,擅自留在境内的;
(八)未经海关批准并补缴关税,擅自转让进出境运输工具的自用物料、物品的。
第十二条 有下列行为之一的,处人民币五万元以下的罚款:
(一)未经国务院或者国务院授权的机关批准,运输工具不经设立海关的地点进出境的;
(二)在海关监管区停留的进出境运输工具,未经海关同意擅自驶离的;
(三)进出境运输工具从一个设立海关的地点驶往另一个设立海关的地点,尚未办结海关手续又未经海关批准,中途改驶境外或者境内未设立海关的地点的。
第十三条 有下列行为之一的,处人民币三万元以下的罚款:
(一)进出境运输工具到达或者驶离设立海关的地点,未按照规定向海关交验有关单证或者交验的单证不真实的;
(二)不按照规定接受海关对进出境运输工具、货物、物品进行检查、查验的;
(三)进出境运输工具未经海关同意,擅自装卸进出境货物、物品或者上下进出境旅客的;
(四)进出境运输工具未经海关同意,擅自兼营境内客货运输或者用于进出境运输以外的其他用途的;
(五)进出境运输工具未按照规定办理海关手续,擅自改营境内运输的;
(六)经营保税货物的储存、加工、装配、寄售业务,不按照规定办理收存、交付、核销手续,或者中止、延长、转让有关合同不按照规定向海关办理手续的;
(七)在海关监管区以外存放海关监管货物,未经海关同意或者不接受海关监管的;
(八)擅自开启或者损毁海关加施于运输工具、仓库场所或者货物的封志的。
第十四条 有下列行为之一的,处人民币两万元以下的罚款:
(一)进境运输工具在进境以后向海关申报以前,出境运输工具在办结海关手续以后出境以前,不按照交通主管机关或者海关指定的路线行进的;
(二)载运海关监管货物的进出境船舶、汽车不按照海关指定的路线行进的;
(三)进出境船舶和航空器,由于不可抗力被迫在未设立海关的地点停泊、降落,以及抛掷或者起卸货物、物品,不向附近海关报告而无正当理由的。
第十五条 有下列行为之一的,责令补税或者将有关物品退运,可以并处物品等值以下的罚款:
(一)个人携带、邮寄超过海关规定数量但数额较小仍属自用的物品进出境,未向海关申报的;
(二)个人携带、邮寄物品进出境,向海关申报不实,或者不接受海关查验的;
(三)经海关登记准予暂时免税进境或者出境的物品,未按规定复带出境或者复带进境的;
(四)未经海关批准,过境人员将其所带物品留在境内的。
第十六条 有下列行为之一的,处人民币一千元以下的罚款:
(一)无特殊原因,未将进出境船舶、火车、航空器到达的时间、停留的地点或者更换的时间、地点事先通知海关的;
(二)擅自开启、损毁海关加施于物品的封志的;
(三)违反海关法规,致使海关不能或者中断对进出境运输工具、货物、物品实施监管的。
第十七条 携带、邮寄国家禁止进出境的物品进出境,在海关检查以前主动报明的,分别按规定予以没收或者责令退回,并可酌情处以罚款。
第十八条 违反海关监管规定情节轻微,或者当事人主动交待的,可以从轻或者免予处罚。
违反海关监管规定的行为在三年以后发现的,免予处罚。

第四章 走私行为及违反海关监管规定行为的处理
第十九条 走私行为、违反海关监管规定行为的处理,由海关关长决定。
第二十条 海关扣留货物、物品或者运输工具,应当发给扣留凭单。
扣留凭单的格式,由海关总署统一制定。
第二十一条 对于无法或者不便扣留的货物、物品或者运输工具,海关可以向当事人或者运输工具负责人收取等值的保证金或者抵押物。
第二十二条 依法扣留的货物、物品和运输工具,在人民法院判决或者海关处罚决定生效之前,不得处理。但是对于鲜活、易腐或者易失效的货物、物品,可以先行变卖,价款由海关保存,并通知其所有人。
第二十三条 经海关查明,确属来源于走私行为非法取得的存款、汇款,海关可以书面通知银行或者邮局暂停支付,同时通知存款人或者汇款人。暂停支付的期限不得超过三个月。海关作出的处罚决定生效后,有关款项由海关依照《海关法》和本实施细则的规定处理。
第二十四条 企业事业单位、国家机关、社会团体违反海关法规,除处罚该单位外,海关还可以对其主管人员和直接责任人员分别处以人民币一千元以下的罚款。
第二十五条 企业事业单位、国家机关、社会团体违反《海关法》,海关可以视情节暂时停止给予特定减免税优惠,暂时取消其报关资格,或者吊销有关当事人的报关员证书。
第二十六条 对于走私行为、违反海关监管规定行为的处罚,海关应当向当事人送达处罚通知书。
当事人对海关的处罚决定不服的,可以自处罚通知书送达之日起三十日内,向作出处罚决定的海关或者上一级海关书面申请复议;有关海关应当在收到复议申请书后的九十日内作出复议决定,并制发复议决定书送达当事人。当事人对复议决定仍然不服的,可以自复议决定书送达之日起
三十日内,向人民法院起诉。
当事人也可以自处罚通知书送达之日起三十日内,直接向人民法院起诉。当事人选择直接向人民法院起诉的,不得向海关申请复议。
海关处罚通知书和复议决定书的格式,由海关总署统一制定。
第二十七条 海关送达处罚通知书和复议决定书,可以直接送交当事人签收;也可以邮寄送达,以挂号回执上注明的收件日期为送达日期。无法送达的应当公告;公告即视为送达。
第二十八条 当事人在规定期限内未提出复议申请或者起诉的,处罚即为生效。
罚款、违法所得和依法追缴的走私货物、物品或者运输工具的等值价款,应当在海关处罚决定指定的期限内缴清。
第二十九条 受海关处罚的当事人在境内没有永久住所的,应当在离境前缴清罚款、违法所得和依法追缴的货物、物品或者运输工具的等值价款。当事人对海关的处罚决定不服或者在离境前不能缴清上述款项的,应当交付相当于上述款项的保证金、抵押物,或者提供海关认可的其他保
证。
当事人如期履行海关的处罚决定后,海关应当及时发还其交付的保证金、抵押物,其他保证立即终止。
第三十条 当事人逾期不履行海关的处罚决定又不申请复议或者起诉的,作出处罚决定的海关可以将其保证金没收,或者将其被扣留、抵押的货物、物品、运输工具变价抵缴,也可以申请人民法院强制执行。
第三十一条 依照本实施细则处以罚款但不没收进出境货物、物品、运输工具的,不免除当事人依法缴纳关税、办理有关海关手续的义务。

第五章 附 则
第三十二条 海关工作人员滥用职权、故意刁难、拖延监管、查验的,依照国务院关于国家机关工作人员奖惩规定给予行政处分;徇私舞弊、玩忽职守或者放纵走私的,根据情节轻重,依照国务院关于国家机关工作人员奖惩规定给予行政处分或者依照法律规定追究刑事责任。
第三十三条 本实施细则下列用语的含义是:
“物品”,包括货币、金银、有价证券等在内。
“等值”,均以当时当地国营市场零售价格为准;上述价格不能确定时,由海关估定。

“以下”、“以内”,均包括本数在内。
第三十四条 国家限制进出口货物的品名,由国务院主管部门公布。
国家禁止进出境物品的品名由海关总署根据《海关法》和其他有关法律、法规,会同国务院有关主管部门确定,由海关总署公布。
国家限制进出境物品的品名,由海关总署公布。
第三十五条 本实施细则由海关总署负责解释。
第三十六条 本实施细则自1987年7月1日起施行。


  The Rules of Administrative Penalties for the Implementation ofthe Customs Law of the Peoples Republic of China(Promulgated by the Customs General Administration on July 1,1987)Whole Doc.

  Chapter I General Provisions

  Article 1

  Pursuant to Article 60 of the Customs Law the Rules are formulated with a view to implementing the provisions on legal liabilities of the Custom Law of the Peoples Republic of China(hereinafter referred to as the Customs Law).

  Article 2

  The Rules shall be applicable to the smuggling act which does not constitute smuggling crime, to the act of smuggling crime exempted from prosecution and criminal penalties and to handling of acts in violation of the Customs supervision and control.

  Chapter II Act of Smuggling and Punishment

  Article 3

  Any of the following acts constitutes an act of smuggling:

  (1) To transport, carry articles prohibited by the State into or out of the Chinese territory at places without Customs, goods and articles restricted by the State in import and export and goods and articles subject to the Customs duty in accordance with the law without the prior approval by the State Council or the Authority empowered by the State Council.

  (2) To transport, carry or mail at places with Customs imports and exports prohibited, imports and exports restricted and dutiable goods and articles specified by the State into and out of the territory for the purpose of escaping from the Customs supervision and control by means of concealing, falsifying, deceiving, forging or other means.

  (3) To sell bonded goods imported under special permission and other goods under the Customs supervision and control or foreign means of transport already within the territory without permission by the Customs and payment of the Customs duty.

  (4) To sell duty-reduced or duty-exempted goods imported under special permission for specific enterprise and specific use, or to transfer the duty-reduced or duty-exempted goods imported under special permission for a specific area to other areas within the territory without permission by the Customs and payment of the Custom duty.

  Article 4

  Any of the following acts shall be delt with as smuggling:

  (1) To illegally purchase the imported smuggled goods and articles directly from the smuggler.

  (2) To transport, purchase and sell articles prohibited by the State into or out of the territory, or transport, purchase or sell goods and articles restricted by the State in import and export without lawful certificates at Chinas inland territorial waters and territorial waters.

  Article 5

  Punishment shall be made in accordance with the following provisions in the case of any of the acts listed in Article 3 and Article 4 of the Rules:

  (1) Articles which are prohibited into and out of the territory by the State shall be confiscated as well as the illegal incomes and a penalty of less than RMB 50,000 may be imposed in addition in the case of smuggling of such articles.

  (2) The smuggled goods and articles restricted by the State in import and export or goods and articles subjected to the Customs duty under the law and illegal incomes shall be confiscated and a penalty of less than the value of the smuggled goods and articles or less than three times of the Customs duty payable may be in addition imposed.

  (3) Goods and articles used for the purpose to cover up smuggled goods and articles shall be confiscated, and specially designed instruments for concealing smuggled goods and articles shall be confiscated or dismantled by order.

  In case the smuggled goods and articles are beyond the possibility of confiscation, a sum of money equal to the value of smuggled goods and articles shall be collected.

  Article 6

  Smuggling acts committed jointly by two or more persons shall be subject to the approach that the two persons are punished separately according to the seriousness and responsibility of each case.

  Those who conceal what they know of the case and facilitate smugglers shall be punished by confiscating illegal incomes. In the absence of illegal incomes, a penalty of less than RMB 5,000 shall be imposed.

  Article 7

  Those preparing tools and creating conditions for smuggling shall be in lenient manner subject to punishment provided in Article 5 of the Rules.

  Article 8

  Any of the following acts shall be put to punishment in lenient manner or exemption from punishment:

  (1) Slight smuggling;

  (2) The party concerned has confessed its illegal act on his own initiative and informed against offenders and make contributions;

  (3) The smuggling act is discovered three years later;

  The duration provided in above(3) shall be calculated as from the day when the smuggling act is committed. In case the act is successive, the duration shall be calculated as from the day when the last smuggling act is committed.

  Chapter III Punishment and Acts in Violation of the Provisions Regarding the Customs Supervision and Control

  Article 9

  Acts in violation of the Customs law and regulations which do not constitute smuggling are acts in violation of the Provisions regarding the Customs supervision and control.

  Article 10

  Goods imported or exported without any licence and in violation of laws and regulations in relation to the import and export administration shall be confiscated or transported back by order. In the event that the license is issued afterwards which the examination by the license administration authorities, a penalty of less than the value of the goods shall be imposed.

  Article 11

  Any of the following acts shall be imposed a penalty of less than the value of the goods and articles or less than two times of the Customs duty payable:

  (1) To evade the Customs supervision and control and to transport, carry or mail into or out of the territory the goods and articles which do not belong to articles prohibited into or out of the territory or goods and articles restricted in import and export or those goods and articles subject to the Customs duty under the Customs Law.

  (2) To open, pick up, deliver, forward, replace, repackage, mortgage or transfer the goods under the Customs supervision and control or the articles which have not been released into and out of the territory by the Customs without the prior approval by the Customs.

  (3) In handling the transport, storage, processing, assembling and consigning of the bonded goods, failing to provide authentic records or appropriate reasons for the short in quantity.

  (4) To shift the specific imported goods with duty reduction or exemption for other uses without the prior approval by the Customs.

  (5) To intentionally misdeclare the goods when entering or leaving the territory.

  (6) To fail to re-import or re-export the goods which are temporarily exported or imported within the stipulated period of time and instead to acquire the goods inside or outside the territory without permission.

  (7) To fail to transport the transit goods, transshipment goods or through goods out of the territory within the stipulated period of time and instead to acquire the goods presumptuously inside the territory without permission.

  (8) To transfer presumptuously the self-use materials and articles for inward and outward means of transport without the prior approval by the Customs and payment of the Customs duty.

  Article 12

  Any of the following acts shall be imposed a penalty of less than RMB 50,000:

  (1) The means of transport fail to enter or leave the territory at places with the Customs and without the prior approval by the State Council or approval by the Authorities empowered by the State Council.

  (2) The inward and outward means of transport in the "Customs Surveillance Zone" leaves without the prior permission by the Customs.

  (3) The inward and outward means of transport which goes from one place with Customs to another place with Customs divert halfway to places inside or outside the territory without Customs before the completion of Customs procedures and without the prior approval by the Customs.

  Article 13

  Any of the following acts imposed a penalty of less than RMB 30,000:

  (1) Failure to provide the relevant documents to the Customs for examination in accordance with provisions or the documents provided for examination are not authentic when the inward and outward means of transport arrive at or leave the place with the Customs;

  (2) To refuse to accept the inspection and examination by the Customs in accordance with the provisions over the inward and outward means of transport and the goods and articles;

  (3) The inward and outward means of transport load or unload presumptuously the imported and exported goods and articles or passengers entering or leaving the territory without the prior permission by the Customs;

  (4) The inward and outward means of transport conduct presumptuously domestic goods or passenger transportation business or are used for the purpose other than the transportation entering or leaving the territory without the prior permission by the Customs;

  (5) The inward and outward means of transport divert to conduct presumptuously transportation business in the territory without going through Customs procedures in accordance with the provisions;

  (6) In handling the storage, assembling, processing, consigning of the bonded goods, failure to go through receiving, delivery, or canceling procedures in accordance with the provisions, or failure to go through Customs procedures in accordance with the provisions upon suspension, extension, and assignment of relevant contracts;

  (7) To deposit the goods subject to the Customs supervision and control outside the "Customs Surveillance Zone" without the prior permission by the Customs or reject the Customs supervision and control;

  (8) To open presumptuously or damage the Customs seals attached by the customs on the means of transport, warehouses and goods.

  Article 14

  Any of the following acts shall be imposed a penalty of less than RMB 20,000:

  (1) Failure to go along the route designated by the competent transportation administration authorities or the Customs during the time after the inward means of transport have entered the territory but before declaring to the Customs or during the time after the outward means of transport have completed Customs procedures but before leaving the territory.

  (2) The inward and outward vessels, vehicles carry the goods subject to the Customs supervision and control do not go along the route designated by the Customs.

  (3) Failure to report to the Customs without appropriated reasons when the inward and outward vessels and aircraft have to berth, land and throw or unload the goods and articles at the places without Customs due to force majeure.

  Article 15

  Any of the following acts shall be ordered to pay the Customs duty or re-transport the relevant articles and may be imposed in addition a penalty of less than the value of the articles:

  (1) Non-declaration of the self-use articles exceeding the limit stipulated by the Customs in small amount carried or posted personally into or out of the territory;

  (2) False declaration or rejection of the Customs examination over the articles personally carried or posted into or out of the territory.

  (3) Failure to re-carry the articles registered and admitted into or out of the territory by the Customs and temporarily exempted from the Customs duty out of or into the territory;

  (4) Maintaining inside the territory the articles carried into the territory by transit passengers without the prior approval by the Customs;

  Article 16

  Any of the following acts shall be imposed a penalty of less than RMB 1,000:

  (1) To fail to notify the Customs in advance of the time of arrival, the place to stop or the transit and the place thereof of the inward and outward vessels, trains and aircraft without special reasons;

  (2) To open or damage the Customs seals attached by the Customs on the articles without permission;

  (3) To violate the Customs laws and regulations which makes it impossible or suspended that the Customs supervise and control over the inward and outward means of transport, goods and articles.

  Article 17

  Personally carried or posted articles prohibited into or out of the territory by the State, but declared to the Customs before the Customs inspection shall be confiscated or delivered back by order in accordance with the provisions and a penalty may be imposed according to the seriousness of each case.

  Article 18

  Punishment in lenient manner or exemption from punishment shall be accorded in the case of slight violation of the provisions regarding the Customs supervision and control or of voluntary confession.

  Exemption from punishment shall be accorded when act in violation of the provisions regarding the Customs supervision and control is discovered three years later.

  Chapter IV Disposal of Smuggling Act and Act in Violation of the Provisions Regarding the Customs Supervision and Control

  Article 19

  The disposal of the smuggling act and act in violation of the provisions regarding the Customs supervision and control shall be decided by the director of the Customs House.

  Article 20

  Certificates of detainment shall be issued by the Customs for the detainment of goods and articles or means of transport.

  The standard form of the certificates of detainment shall be compiled by the Customs General Administration.

  Article 21

  Customs may collect bond or mortgage equal to the value of the goods and articles or means of transport which are impossible or inconvenient to be detained from the party or the person in charge of the means of transport.

  Article 22

  The goods and articles or means of transport under detainment in accordance with the provisions shall be disposed before the court award is made or the punishment decision by the Customs enters into force. But the goods and articles which are fresh, living, perishable or liable to loosing effect may be sold before the court award or the punishment decision is made. The proceeds shall be deposited in the Customs and the owner shall be notified.

  Article 23

  In the case of deposit or remittance illegally obtained from smuggling acts as confirmed by the Customs through investigation, the Customs may notify, in writings, the bank or the post office to suspend the payment and notify at the same time the depositor or the remitter. The period of such suspension of payment shall not exceed 3 months. After the penalty imposed by the Customs enters into force, the sum of money concerned shall be disposed by the Customs in accordance with the Customs Law and the Rules.

  Article 24

  In the case of violation of the Customs Law by enterprises, institutions, governmental departments or social organizations, Customs may impose a penalty of less than RMB 1,000 on the persons in charge or directly liable in addition to the punishment on the entities.

  Article 25

  In the case of violation of the Customs Law by enterprises, institutions governmental departments or social organizations, Customs may, in the light of the seriousness of the case, suspend the preferential treatments of tax reduction and exemption and nullify temporarily the capacity of declaration to the Customs or revoke the certificate of declaration held by the person concerned.

  Article 26

  Punishment notification shall be delivered to the party in respect of the punishment for violation of the provisions regarding the Customs supervision and control and for the act of smuggling.

  The party disobedient to the punishment decision made by the Customs may apply in writing for reconsideration to the Customs House which made the punishment decision or to the higher level of the Customs House within 30 days after the receipt of the punishment notification. The Customs House in charge shall make a reconsideration decision within 90 days after the receipt of application and make available the reconsideration decision to the party.

  The party disobedient to the reconsideration decision may sue to the court within 30 days after the receipt of letters of such decision.

  The party may also directly sue to the peoples court within 30 days after the receipt of the punishment notification. In the case of direct lawsuit to the peoples court, the party shall not apply to the Customs for the reconsideration.

  The standard form of punishment notification and the reconsideration decision letters shall be compiled by the Customs General Administration.

  Article 27

  The Customs may deliver the punishment notification or letters of the reconsideration decision directly to and for receipt signed by the party, or by mail with the date on the registered note of receipt as the date of service. Proclamation shall be made in the case of impossibility of delivery and shall be regarded as service.

  Article 28

  The punishment decision letter shall enter into force where the party has not applied for the reconsideration or sued to the court within the stipulated period of time.

  Penalties, illegal incomes and a sum of money equal to the value of the smuggled goods and articles of means of transport recovered in accordance with the law shall be paid within the period of time stipulated by the Customs punishment decision.

  Article 29

  In case that the party do not have permanent residence in the territory, payment shall be made in respect of the penalties, illegal incomes and the sum of money equal to the value of the smuggled goods and articles and means of transport recovered in accordance with the law before he leaves the territory In case that the party is disobedient to the punishment or can not pay the sum before he leaves the territory, a bond or mortgage equal in value to the above mentioned sum or other securities approved by the Customs shall be provided.

  In case the performance of the punishment decision made by the Customs within the period of time, the Customs shall immediately return the bonds, mortgages handed in to the party and other securities shall immediately terminate.

  Article 30

  In the case of non-performance of the Customs Punishment and in the absence of application for reconsideration or lawsuit by the party after the stipulated period of time, the Customs which made the punishment decision may confiscate the bonds or sell the goods and articles or means of transport under detainment or on mortgage as the punishment, and the Customs may also apply to the peoples court for enforcement.

  Article 31

  The party shall not be exempted from payment of the Customs duty and completion of the Customs procedures where penalty is imposed in accordance with the Rules but the goods and articles or means of transport are not confiscated.

  Chapter V Supplementary Provisions

  Article 32

  In the case of abuse of powers and intentional delay in the inspection or supervision or control, the Customs personnel shall be subject to administrative punishment in accordance with the provisions regarding the rewards and penalties to governmental personnel stipulated by the State Council. In the case of bribery or dereliction of duty or indulgence of smuggling, administrative punishment shall be imposed in accordance with the provisions regarding rewards and penalties to governmental personnel stipulated by the State Council or legal proceeding shall be persuade for criminal offence in accordance with the law and regulations.

  Article 33

  Terms used in the Rules are defined as follows:

  The term"articles" shall include currencies, gold and silver and securities.

  The term"equal in value" shall be determined according to current retail price in local state-owned market.

  In case the above price can not be determined, the Customs valuation shall be required.

  "include" and"less than" shall include the principal figure.

  Article 34

  The name-list of the goods restricted in import and export by the State shall be promulgated by the competent authorities in charge under the State Council.

  The name-list of the articles prohibited into or out of the territory by the State shall be determined by the Customs General Administration in accordance with the Customs Law and the relevant laws and regulations in association with the competent departments in charge under the State Council and promulgated by the Customs General Administration.

  The name-list of the articles restricted into and out of the territory by the State shall be promulgated by the Customs General Administration.

  Article 35

  The authority of interpretation of the Rules resides in the Customs General Administration of the PRC.

  Article 36

  The Rules shall enter into force on the date of July 1, 1987.



下载地址: 点击此处下载

哈尔滨市机关团体企事业组织内部治安防范条例

黑龙江省哈尔滨市人大常委会


哈尔滨市机关团体企事业组织内部治安防范条例

(1995年4月14日哈尔滨市第十届人民代表大会常务委员会第十四次会议通过 1995年4月28日黑龙江省第八届人民代表大会常务委员会第十五次会议批准 根据1997年8月28日哈尔滨市第十届人民代表大会常务委员会第三十四次会议通过 1997年10月20日黑龙江省第八届人民代表大会常务委员会第三十次会议批准的《关于修改〈哈尔滨市
园林绿化管理条例〉等二十三部地方性法规的决定》修正)


  第一章 总 则


  第一条 为加强机关、团体、企事业组织(以下简称单位)内部的治安防范工作,预防和减少刑事、治安案件和治安灾害事故的发生,维护工作、生产、营业、医疗、教学 、科研和生活秩序 ,根据《中华人民共和国治安管理处罚条例》、《关于加强社会治安综合治理的决定》和《黑龙江省社会治安综合治理条例》等有关法律、法规的规定,结合我市实际情况,制定本条例。
  第二条 本市行政区域内单位内部的治安防范工作,均按照本条例执行。
  第三条 单位内部的治安防范工作,应当坚持预防为主、确保重点、打击犯罪、保障安全的方针,坚持“谁主管、谁负责”的原则,实行领导责任制,充分发动和依靠群众,接受群众监督。
  第四条 本条例由公安机关组织实施。

  第二章 单位领导责任

  第五条 单位法定代表人或者主要负责人(以下简称主要负责人)是单位内部治安防范工作的第一责任者。主要负责人可以指定一名负责人协助主管内部治安防范工作。  
  第六条 单位主要负责人的内部治安防范工作职责:  
  (一)贯彻执行有关内部治安防范工作的法律、法规和规章;
  (二)组织开展内部治安防范宣传教育和治安防范检查;
  (三)组织制定和实施内部治安防范的规章制度和工作计划;
  (四)消除不安全隐患,保障单位财产和职工的人身安全;
  (五)落实公安机关提出的内部治安防范的整改意见。
  第七条 单位应当根据需要建立保卫组织或者配备专职、兼职保卫或者保安人员。

  第三章 防范与管理

  第八条 单位设置的金库和储存枪支弹药、易燃易爆品、剧毒品、秘密软件与图纸、重要文件资料、珍贵文物、贵重器材、精密仪器及其他重要物资的库房、档案室等场所,应当符合国家、省、市规定的安全标准。
  第九条 单位取送、保管现金、金银、外币、有价证券和重要票证,应当遵守下列规定:
  (一)银行、金融性质的公司和信用社,严格执行双人二十四小时武装坐更守护金库和双人管理金库制度;
  (二)按规定限额留存现金,超过限额的,当日存入银行;
  (三)取送现金二万元以上的由二人(其中至少有一名男职工)取送,十万元以上的用专车并有保卫人员取送,无车单位由四名以上人员(其中至少有两名男职工)取送;
  (四)银行、金融性质的公司和信用社取送现金用专车,并配备武装警卫人员押运,调运大宗“特货”或者销毁残币,除用专车并配备武装警卫人员押运外,还应当配备护卫车及必要的通讯设备;
  (五)支票、有价证券和其他重要票证放置在金库内,由专人保管,并建立使用、审批、检验、复核和回收制度。
  第十条 单位对枪支弹药应当按照国家规定管理,并遵守下列规定:
  (一)严格执行枪支弹药登记、保管、使用和清退制度,不准私带、私藏、外借、转让或者赠送;
  (二)保卫、生产试验和体育运动所用的枪支弹药由单位公安保卫组织管理,民兵使用的枪支弹药由区、县(市)武装部或者单位武装部管理;
  (三)枪支弹药库设专人昼夜守护;
  (四)发现枪支弹药丢失或者被盗,在采取应急措施的同时,立即向枪支主管部门报告。
  第十一条 对易燃易爆、剧毒等危险品,应当专库分室存放,专人管理,并安装防火、防爆和防盗等安全设施;严格执行进出库、领取、使用和清退制度,不准无关人员入库,严禁带火种入库。
  第十二条 对秘密图纸和重要文件资料,应当严格执行保管、使用、复制和销毁等管理制度,并定期进行检查。
  第十三条 对重要物资、器材,应当入库保管;对精密仪器、贵重设备,应当建立使用管理制度,专人负责管理。
  第十四条 科研机构和有科研任务的单位,应当建立健全保卫、保密制度;对需要保密的科技项目,应当指定项目安全员;对技术方案、资料、标本、仪器、研究成果和试制过程等,应当采取安全措施,防止失密、窃密和丢失、破坏等事故。
  对技术出口和涉外科技交流项目,应当按照有关规定执行。
  第十五条 单位对办公楼(室)、集体宿舍及其他所辖场所,应当按照下列规定管理:
  (一)建立健全巡逻检查制度;
  (二)指定专人下班时检查火源、电源、水源的安全情况,关闭门窗;
  (三)建立集体宿舍管理制度,配备管理人员,住宿人员不准擅自留外人住宿;
  (四)不准私接乱接电源或者擅自使用电炉、汽油炉、液化气炉等;
  (五)几个单位共在一个院(楼)的,组建联防组织,落实责任人,建立检查制度。
  第十六条 单位应当建立负责人带班的职工值班值宿制度。值班值宿人员负责组织安全防范检查,发现可疑情况,及时处理。
  第十七条 执勤的公安保卫人员、经济民警、消防干警、门卫、更夫、巡逻队员、保安人员应当坚守岗位,履行职责,不准有下列行为:
  (一)迟到、早退、擅离职守;
  (二)喝酒、睡觉;
  (三)看电视、打扑克、打麻将、下棋或者进行其他娱乐活动;
  (四)擅自串换他人顶班替岗;
  (五)对发生的案件或者可疑情况漏报、拖报、谎报。  
  第十八条 门卫人员应当坚守岗位,严格执行人员、车辆和物品出入检查制度,发现可疑情况认真查问,及时报告。
  第十九条 单位配备的更夫应当身体健康、品行端正,并报公安机关备案,经安全防范教育后上岗。

  第四章 公安机关保卫组织职责

  第二十条 公安机关监督指导单位内部治安防范工作的职责:
  (一)监督有关内部治安防范工作的法律、法规和规章的贯彻执行情况;
  (二)检查和指导单位内部治安防范工作;
  (三)向有不安全隐患的单位发出《安全防范检查通知书》,限期整改;
  (四)查处由公安机关管辖的违反本条例的行为。
  第二十一条 单位公安保卫组织或专、兼职保卫人员的职责:
  (一)贯彻执行有关内部治安防范工作的法律、法规、规章和制度;
  (二)开展内部治安防范监督检查,督促落实整改措施;
  (三)做好防火、防盗、防破坏和保卫国家秘密、要害部位工作;
  (四)对单位内部发生的案件和治安灾害事故,应当立即报告公安机关,负责保护现场,及时组织抢救;
  (五)完成单位负责人和公安机关交办的其他有关工作。
  第二十二条 公安保卫人员应当严格执法,秉公办事,不准利用职权徇私舞弊。

  第五章 奖励与处罚

  第二十三条 对执行本条例有下列情形之一的,公安机关提出建议,由单位或者主管部门按照管理权限和审批程序,分别给予表彰、奖励:
  (一)连续三年没有发生刑事、失泄密案件或者治安灾害事故的单位;
  (二)预防和制止重大事故和案件有突出贡献的集体和个人;
  (三)追查事故和侦破刑事案件有显著成绩的人员;  
  (四)检举揭发违法犯罪、捕获犯罪分子或者抢险救灾的有功人员。
  第二十四条 对违反本条例情节轻微的,予以警告,限期改正;逾期不改或者情节严重但不构成犯罪的,除单位当年不准评为综合性的先进单位,其主要负责人、主管人员和直接责任者当年不准评为先进、晋职晋级外,由公安机关按照下列规定处罚:
  (一)不按照公安机关发出《安全防范检查通知书》整改的,对主要负责人和主管人员分别处一百元至三百元的罚款。
  (二)因各种库房不符合安全标准发生一般盗窃案件的,对主管人员及直接责任者分别处二百元至五百元的罚款;发生重特大盗窃案件的,对主要负责人、主管人员及直接责任者分别处五百元至三千元的罚款。
  (三)违反保管、取送现金、金银、外币、有价证券、重要票证规定和保管珍贵文物、精密仪器、贵重物品、易燃易爆品、剧毒品规定的,对主管人员及直接责任者分别处二百元的罚款;发生重特大案件的,对主要负责人、主管人员及直接责任者分别处五百元至五千元的罚款。 
  (四)违反保管、使用枪支、弹药规定的,对主管人员及直接责任者分别处二百元的罚款;导致枪支、弹药被盗的,对主要负责人、主管人员及直接责任者分别处五百元至五千元的罚款。
  (五)违反办公楼(室)、集体宿舍及其他所辖场所管理规定的,对主管人员及直接责任者分别处一百元至五百元的罚款;导致重特大案件和事故发生的,对主要负责人、主管人员及直接责任者分别处五百元至二千元的罚款。
  (六)值班值宿或者执勤人员违反规定的,处五十元至二百元的罚款;导致案件和事故发生的,对主管人员及直接责任者分别处二百元至五百元的罚款。
  (七)发生案件隐瞒不报的,对主要负责人、主管人员及直接责任者分别处二百元至五百元的罚款。对有前款所列两种以上违法行为的,分别裁决,合并处罚。
  第二十五条 执罚部门作出相应行政处罚决定之前,应当按照《中华人民共和国行政处罚法》和国家、省有关听证程序的规定,告知当事人有要求举行听证的权利;当事人要求听证的,执罚部门应当按照规定程序组织听证。
  第二十六条 保管秘密文件、图纸等资料不符合规定标准,发生重大失密、泄密案件的,按照《中华人民共和国保守国家秘密法》的规定处罚。  
  第二十七条 违反消防安全有关规定造成后果的,按照《黑龙江省消防条例》的规定处罚。
  第二十八条 公安保卫人员违反本条例规定严重失职或者徇私舞弊的,按照管理权限给予行政处分。
  第二十九条 违反本条例应当给予治安管理处罚的,按照《中华人民共和国治安管理处罚条例》的规定处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
  第三十条 对行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。
  第三十一条 罚款使用的票据和罚没的处理,按照国家和省的有关规定执行。

  第六章 附 则

  第三十二条 本条例具体应用中的问题,由市人民政府负责解释。
  第三十三条 本条例自公布之日起施行。市人大常委会一九九0年三月二十二日公布的《哈尔滨市单位内部治安防范条例》同时废止。










中国烟草职工思想政治工作研究会关于中烟政研会第六届理事会人员组成情况的通知

中国烟草职工思想政治工作研究会


中国烟草职工思想政治工作研究会关于中烟政研会第六届理事会人员组成情况的通知




各团体会员单位:
中国烟草职工思想政治工作研究会第五届年会按照“稳定队伍、优化结构、提高素质”的要求,遵循《中国烟草职工思想政治工作研究会章程》的有关规定,在各团体会员单位推荐的基础上,经第五届年会会员单位代表选举,产生了中国烟草职工思想政治工作研究会第六届理事会。为更好地开展工作,加强联系,现将中国烟草职工思想政治工作研究会第六届理事会人员组成情况通知如下,望各单位严格按照《章程》开展工作。






二〇〇五年一月十日

   附 件:

  中国烟草职工思想政治工作研究会领导机构人员名单
http://www.tobacco.gov.cn/messageshowpic.php?news_id=956&pic_id=0
  中国烟草职工思想政治工作研究会常务理事会人员名单
http://www.tobacco.gov.cn/messageshowpic.php?news_id=956&pic_id=1
  中国烟草职工思想政治工作研究会理事会人员名单
http://www.tobacco.gov.cn/messageshowpic.php?news_id=956&pic_id=2